El Regla de la Guerra
Consultar la traducción al español
El Regla de la Guerra (1QM), conocido también como la Guerra de los Hijos de la Luz contra los Hijos de las Tinieblas, es uno de los siete primeros manuscritos encontrados en Qumrán en 1947. El texto tal y como ha llegado a nosotros contiene 19 columnas con entre 19 y 20 líneas cada una; en su forma original, sin embargo, debía tener al menos 20 columnas de 21 ó 22 líneas cada una. Escrito en hebreo, utiliza la escritura herodiana cuadrada y ha sido datado de finales del siglo I antes de la era común o principios de nuestra era. Se han encontrado siete fragmentos adicionales (4Q491-497) de contenido similar, aunque su relación con el presente manuscrito (1QM) no está suficientemente clara y no se puede precisar con exactitud si dichos fragmentos preservan una edición anterior a la conservada en el Regla de la Guerra o son quizás los materiales originales en los que 1QM se basó.
Esta composición se enmarca en el contexto de tradiciones bíblicas antiguas que relatan la guerra del final de los tiempos (Ezequiel 38-39, Daniel 7-12) y describe una confrontación dualista en siete etapas entre los “Hijos de la Luz” (como se designaban a sí mismos los miembros de la secta de Qumrán) liderados por el “Príncipe de la Luz” (al que en ocasiones se denomina Arcángel Miguel) y los “Hijos de las Tinieblas” (apelativo de los enemigos de la secta, tanto judíos como no judíos) apoyados por una nación denominada “Kittim” (¿los romanos quizás?) y liderados por Belial (un apelativo en los rollos a un ser sobrehumano y demoníaco, equivalente al Satán post-bíblico). Dicha confrontación habría de durar 49 años y concluiría con la victoria de los “Hijos de la Luz” y la restauración del servicio del Templo y los sacrificios. El Rollo del Templo describe con profusión órdenes de batalla, armamento, tácticas de combate, edad y características físicas de los combatientes, recordando así los tratados bélicos helenísticos y romanos.
Estrictamente hablando, esta obra no es un apocalipsis (es decir, una revelación celestial) y carece de una figura mesiánica. Detalles como la avanzada edad de los combatientes o el liderazgo que ejercen los sacerdotes apuntan a la naturaleza ideal de la guerra que se describe, otorgando a la obra un carácter imaginario. Con todo, es posible que el Regla de la Guerra refleje la tensión política entre judíos y romanos existente en Judea en los albores del cambio de era, tensión que culminaría años más tarde con el estallido de la revuelta judía en el año 66 de nuestra era. El manuscrito arroja igualmente luz sobre el Apocalipsis de Juan en el Nuevo Testamento, en el que también se describe una guerra final entre las fuerzas terrenales y las celestiales.
Traducción al español del texto del Rollo de la Guerra: © Florentino García Martínez para la traducción y edición, 1992. Todos los derechos reservados. © Editorial Trotta, S.A., 1992. Todos los derechos reservados.
Significado de los signos empleados en la traducción:
- [xxx] Texto reconstruido.
- xxx[xxx] [xxx]xxx Texto parcialmente conservado.
- […] Laguna en el manuscrito de extensión indeterminada.
- ] … [ Resto de letras o palabras ilegibles en el manuscrito.
- {xxx} {…} Resto cancelado por el copista, legible o ilegible.
Texto accidentalmente omitido (o duplicado) por el copista. - /xxx/ /…/ Texto añadido por el copista entre líneas, legible o ilegible.
- Vacat. Espacio dejado en blanco en el manuscrito, intencional o accidentalmente.
- (?) Lectura o traducción incierta.
- (xxx) Aclaración para el sentido del texto en castellano.